небольшая облачность+4°CСамара
$$ 77.70 -0.53
Доллар на 02.12
90.34 -0.48
Евро на 02.12

Никогда не говорите этих 12 русских слов за границей. Последнее слово разрушит ваш отдых

5 сентября, 17:15
Никогда не говорите этих 12 русских слов за границей. Последнее слово разрушит ваш отдых

Представьте себе обычную ситуацию: русский турист заходит в магазин за конвертом и вдруг сталкивается с полным недоумением со стороны персонала. Причина - невинное слово, которое в другой стране может звучать как непристойность. Такие языковые ловушки подстерегают путешественников по всему миру, превращая обычные фразы в курьёзные или даже неловкие ситуации.

Во Франции классическим примером становится слово «бассейн». Для русскоязычного туриста это просто место для купания, а во французском «bas sein» переводится как «обвисшая грудь». Невинный вопрос о бассейне в отеле способен вызвать смех или смущение у персонала, пишет источник. Настоящим сюрпризом становится слово «конверт». Оно созвучно с «con vert» - «зелёная вагина», и история с парижским магазином только подтверждает, как легко попасть в неловкую ситуацию. Запросить счёт в ресторане тоже бывает рискованно: вместо просьбы о чеке можно случайно попросить указать на туалет.

Не меньше сюрпризов ждёт путешественников в Латинской Америке. На Кубе слово «папайя» - крайне вульгарное обозначение женских гениталий. Туристка, громко указывая на фрукты на рынке, едва не вызвала возмущение у всех вокруг. На помощь приходит местный эвфемизм «fruta bomba», который буквально переводится как «фрукт-бомба».

Даже соседние славянские страны таят подводные камни. В Чехии слово «девка» - это не просто грубое обозначение девушки, а прямое оскорбление. В Польше «спичка» может быть услышана как «piczka» - крайне вульгарное слово. Обычная просьба зажечь спичку превращается в скандал, если не знать этих нюансов.

Англоязычные страны тоже не лишены ловушек. Русское «щит» созвучно с «shit» - дерьмо, а музыкальный термин «кант» в английском звучит как «cunt», одно из самых табуированных слов. В Британии и США его употребление способно привести к серьёзным последствиям.

Арабский мир преподносит свои сюрпризы. Привычное «кис-кис» для кошки может восприниматься как непристойность, а слово «финик» созвучно с глаголом «совокупляться». В Греции «колос» звучит как грубое обозначение ягодиц, а во Вьетнаме «чё» означает «сволочь».

Как защититься от языковых конфузов? Прежде всего, перед поездкой изучите базовые табу страны - их немного, но знать их важно. Если видите странную реакцию на ваши слова, остановитесь и объяснитесь жестами. Выучите фразу «Извините, я иностранец» на местном языке - это универсальная отмазка. Там, где есть табуированные слова, пользуйтесь местными эвфемизмами или английскими эквивалентами.

Языковые ошибки могут показаться забавными, но иногда они портят отпуск. В лучшем случае турист становится местной достопримечательностью, в худшем - получает конфликт или административное наказание. Знание таких нюансов демонстрирует уважение к культуре и облегчает общение с местными жителями.

Нет комментариев. Ваш будет первым!