12 вещей, к которым русскому человеку невозможно привыкнуть в Германии
Бюрократия как ритуал
Сотрудник ведомства может сохранять доброжелательность, но это не повод отступить от регламента. Не тот бланк, не та подпись, не то окно - разговор завершается без вариантов. Попытка "договориться по-человечески" разбивается о страх чиновника нарушить инструкцию и понести ответственность. Бюрократия здесь не сервис, а процедура, и её не принято ускорять личными договорённостями.
Почти любой вопрос требует предварительной записи. Врач, паспортный стол, консультация, а иногда и бытовые услуги - всё через Termin. Зайти "с улицы" и решить дело за пять минут почти невозможно. А ожидание приёма у хорошего специалиста растягивается на недели.
Медицина без избыточности
Человек, привыкший к российской поликлинике, где антибиотики назначают для подстраховки, а обследования - для спокойствия, в Германии испытывает культурный шок. Здесь врачи исходят из того, что организм справляется сам. Лекарства не выписывают "на всякий случай", инструментальную диагностику - без чётких показаний. Рекомендации часто сводятся к трём словам: отдых, вода, наблюдение. Это выглядит как равнодушие, хотя за этим стоит принцип доказательной медицины.
Социальная дистанция и прямота
Российская коммуникация обволакивает: интонации, намёки, смягчающие обороты. Немецкая - функциональна. Здесь не принято играть в вежливость ради вежливости. Первое время это режет слух, кажется грубостью или сухостью. Но это лишь экономия языковых средств, без которой не построить эффективный диалог.
Дружба здесь завязывается медленно. С коллегами можно год обсуждать рабочие проекты, но порог входа в личное пространство высок. Дом - приватная территория, куда зовут только после настоящего сближения. Дружеские отношения чаще реализуются через совместные активности вне дома, а не через застолья на кухне. Для тех, кто привык к быстрому эмоциональному контакту, это становится источником одиночества.
Порядок и тишина
Шум после определённого часа, сверление перфоратора в неположенное время, вечеринка за стеной - всё это не просто раздражает соседей, а провоцирует официальные жалобы. В Германии это не воспринимается как донос. Это инструмент поддержания порядка. Так же работают замечания на улице: неправильно припарковался, не так поставил велосипед, нарушил правило в подъезде. Спокойный, без агрессии комментарий - не попытка оскорбить, а привычка синхронизировать поведение.
Быт с проектированием
Воскресенье в немецком городе - день тишины и закрытых дверей. Магазины не работают, аптеки дежурят по графику. Спонтанная покупка вечером превращается в невозможность. Жизнь начинает требовать планирования: запас продуктов, время визита в аптеку, работа пунктов приёма тары.
Сортировка мусора на первых порах кажется ритуалом с неясным смыслом. Бутылки нужно сдавать в автоматы, стекло - везти в специальные контейнеры, мебель - заказывать вывоз за недели. Со временем в этом начинают видеть уважение к среде, но первые недели уходят на привыкание.
Деньги и жильё
Зарплата, которая выглядит достойно на бумаге, после вычета страховок, взносов, коммунальных платежей и так называемого радио-сбора превращается в скромный остаток. Обязательных расходов здесь много, и к ним добавляются непредвиденные депозиты и залоги.
Аренда квартиры - отдельное испытание. Конкуренция за жильё высока. На просмотр приходят десятки претендентов, а решение принимают на основании досье: кредитная история Schufa, справки о доходах, рекомендации от предыдущих арендодателей. Эмоции и готовность заплатить больше не работают.
Работа: границы вместо подвигов
Переработки здесь не считаются доблестью. Инициатива, выходящая за рамки должностных инструкций, иногда настораживает. Желание сделать быстро и по-своему натыкается на необходимость согласований и процедур. Для выходцев из российской корпоративной среды, где героизм ценится, это требует перестройки.
Что меняется через год
К порядку, транспорту, предсказуемости и бытовой безопасности привыкаешь быстро. Дольше всего держатся ощущение медленной бюрократии и культурная дистанция в общении. Именно они, а не языковой барьер, остаются главным вызовом.
Источник: дзен-канал "Марк Ерёмин".
