Как только не коверкают: как на самом деле называется житель Владивостока
Если опираться на нормативный русский язык, официальной формой считается "владивостокец", во множественном числе - "владивостокцы". Именно этот вариант фиксируется в словарях и справочниках. При этом у слова есть любопытная особенность: в разговорной речи оно долго почти не использовалось в именительном падеже, зато активно жило в косвенных формах - "владивостокцу", "владивостокцем". Это одна из причин, почему форма так и не стала массовой в повседневном употреблении.
Параллельно с этим закрепился вариант "владивостокчанин" и "владивостокчанка". Раньше его считали разговорным и даже ошибочным, но со временем словари начали признавать его допустимым. Такая форма лучше вписывается в привычные модели русского языка и легче воспринимается на слух. По этой же причине в СМИ и соцсетях она встречается значительно чаще, чем строгий "владивостокец".
Самые большие споры вызывает женская форма. В официальных текстах долгое время предпочитали обходной вариант "жительница Владивостока", потому что единый норматив не был закреплён. Сейчас в реальной речи и региональных медиа практически повсеместно используется "владивостокчанка", и она уже воспринимается как нормальная и понятная форма. При этом варианты вроде "владивосточка" или "владивосточенка" остаются на уровне шуток и не считаются литературными.
Дополнительную путаницу создают слова вроде "владивосточник" или "владивостоковец", которые иногда употребляются даже самими жителями города. Они звучат непривычно и не поддерживаются нормами языка. Лингвисты связывают это с тем, что исходная форма "владивостокец" неудобна для произношения, а единая традиция долго не формировалась.
На практике сейчас сложилась понятная система: для официальных текстов - "владивостокец" и "владивостокцы", для живой речи и публицистики - "владивостокчанин", "владивостокчанка" и "владивостокчане". Универсальный и безопасный вариант в любых случаях - "житель Владивостока", если есть сомнения.
